Ignatz×Flayn Support Conversations
C Support
フレン: きゃっ!
Flayn: Oh!
イグナーツ: うわっ!
Ignatz: Ngh...
イグナーツ: フ、フレンさん!?すみません、怪我は!?
Ignatz: Flayn! I'm so sorry! Are you hurt?
フレン: え、ええ、ご心配なく。大事ありませんわ。
Flayn: No. No need for concern. I am quite all right.
イグナーツ: だ、大丈夫ですか!?やっぱりどこか打ったりしたんじゃ……!
Ignatz: Are you sure you're all right? Are you injured?
フレン: い、いえ……急に立ち上がったので少し眩暈が……。
Flayn: No, nothing of the sort. I just got a bit dizzy, standing up so quickly.
イグナーツ: 医務室に行きましょう!ボクも一緒に行きますから!
Ignatz: We should go to the infirmary. Come on, I can take you there.
フレン: ……本当に大丈夫ですから。もうシャキっとしてきましたわよ? ほら!
Flayn: Come now — I appreciate the concern, but I am quite all right? Look, I am perfectly fine now. See?
イグナーツ: ………………。
Ignatz: …
フレン: イグナーツさん?
Flayn: Ignatz?
イグナーツ: ………………。
Ignatz: …
フレン: イグナーツさーん?
Flayn: Are you...there?
イグナーツ: ……へっ!? あ、はい!すみません、何でしょう?
Ignatz: Uh, yes! I'm sorry, did you say something?
フレン: そう……そうだったんですのね。
Flayn: Mmhmmm, I understand now.
イグナーツ: あ、あの?
Ignatz: Understand what?
フレン: いくら色事に疎いわたくしでも、流石に、そこまで見つめられたら気づきますわよ。
でも、ごめんなさい。わたくし、今はそういうことは……。
Flayn: Though I know little regarding affairs of the heart, even I can clearly see one's intent when they stare so much. I am sorry, but at the moment, I am not looking for... Well...
イグナーツ: そそそそそそそんなんじゃないですって!ボク、ただ……
Ignatz: Oh! No! No, no, no! You misunderstood! I just...
フレン: ……ただ?ただ、何ですの? 何だと仰るんですの?
Flayn: You just? Just what? What is it?
イグナーツ: ……見とれて、いました。フレンさんに……。
Ignatz: I'm just...fascinated. By you.
フレン: ……見とれて? わたくしに?
Flayn: Fascinated? By me?
イグナーツ: はい……。女神のように凛とした眼差し、彫刻のような美しい輪郭……。
もしも聖セスリーンが実在したら、きっとフレンさんみたいなんだろうって……
Ignatz: Yes. Your gaze, full of divine dignity. Your silhouette, as elegant as a statue. If Saint Cethleann herself were reborn, you would look no less wondrous than she.
フレン: ……まあ!
Flayn: I see
イグナーツ: す、すみません! こんなこと言うなんて、ボク、どうしちゃったんだろう……?
Ignatz: I'm sorry! So sorry! I don't know what came over me, saying something like that.
フレン: それで……あなた、聖セスリーンのことはどのように考えてらっしゃるの?
Flayn: No, not at all. Tell me... What are your thoughts on Saint Cethleann, exactly?
イグナーツ: え? いくつかの伝承を聞いた限りでは……美しく慈愛に満ちた方だったのかな、と。
Ignatz: Uh... Well, from the few accounts that I've heard, she was a beauty, and her kindness was inexhaustible.
フレン: そう……合格ですわ。今日のことは、お兄様には黙っておいてあげますわね。
Flayn: Very good! As a reward, I shall not report your behavior to my brother... This time.
イグナーツ: う……! お願いします。セテスさんに知られたら何をされるか……
Ignatz: Yes, I'd be most grateful if you didn't. I can hardly imagine what Seteth would do if he found out.
フレン: それでは、ご機嫌よう。またお話しましょうね! うっふふふ……
Flayn: Well then, farewell. Perhaps we will have another chance to chat later.
イグナーツ: ……行っちゃった。何だか嬉しそうだったし、まあ、いいか。
Ignatz: She seemed awfully pleased, didn't she? Hmm...
B Support
イグナーツ: うーん、ないなあ……。
Ignatz: Hmm... Nothing here.
フレン: 何をしてらっしゃるの?
Flayn: What are you doing?
イグナーツ: あ、フレンさん……!聖セスリーンの事績を調べていたんです。
Ignatz: Oh, Flayn! I've just been researching the exploits of Saint Cethleann.
フレン: ……それは、なぜかしら?
Flayn: And why is it you're doing that, precisely?
イグナーツ: あ、あの……ボク、絵を描くのが趣味で。聖セスリーンの絵を描きたいなって。
Ignatz: Well, painting is a hobby of mine, and I thought I might like to capture her likeness.
フレン: まあ! 素敵ね。でも、絵を描くのに事績を調べる必要があって?
Flayn: Well! How lovely! But how is researching her exploits necessary for painting?
イグナーツ: 聖セスリーン像を模写するだけなら、調べる必要はありませんけど……
ボクが描きたいのは、彫像じゃなくて、生きたセスリーンの姿なんです。
セスリーンの内面がわからなければ、生きた表情は描けません。
だから、その手掛かりを得たくて、事績を調べてみようかな、と。
Ignatz: If I wanted to use a statue of Saint Cethleann for my reference, it wouldn't be necessary. But that's not that I want. I want to paint Saint Cethleann herself, looking exactly as she did when she was alive. And if I don't know anything about who she was on the inside, the image won't be true to life. So I wanted to find some hints about who she was, and that's why I've been researching her deeds.
フレン: なるほど……セスリーンがどんな子か、知りたいってことですのね?
Flayn: Ah, so you were hoping to find out what type of girl she was?
イグナーツ: 子……?あ、はい。まあ、そういうことです。
Ignatz: Girl? Interesting way of putting it. But, yes. More or less.
フレン: あらあら、そうですの、うふふ!なるほど、そうなのですね、うふふふふ!
Flayn: I see! Yes, yes, it is all quite clear to me now.
イグナーツ: ど、どうしました……?
Ignatz: Uh. What's happening?
フレン: よろしくてよ! わたくしが存じているセスリーンの事績を教えて差し上げますわ。
コホン……戦乱が続く大地で、セスリーンは父キッホルと隠遁生活を送っていました。
そんな時、戦乱を憂いていた聖者セイロスと出会い、3人は協力することになります。
Flayn: OK then. Allow me to share with you what I know of Cethleann's deeds! Long ago, in a world ravaged by war, Cethleann led a secluded life with her father, Cihol. One day, they met Saint Seiros, who was grieved by the chaos and destruction of war. And so, the three decided to join forces.
イグナーツ: (……あれ? 聖者たちは、女神様の啓示を受けて集まったんじゃ……)
Ignatz: Huh? But I thought the saints gathered following a revelation from the goddess.
フレン: 全土を支配せんとしていたネメシス率いる十傑と戦ったタルティーン会戦では……
戦場に倒れた味方の兵士を癒し続け、やがて力尽きて長い眠りについたのです。
Flayn: At the Battle of Tailtean, they fought against the 10 Elites led by Nemesis, who sought to conquer the whole world...
Cethleann tended to her allies on the field of battle, until she exhausted all her strength. Then, she fell into a long slumber.
イグナーツ: (……伝承だと、戦乱で傷ついた民衆を奇跡の術で救ったとあったけど……)
Ignatz: But according to legend, she used her miraculous powers to heal all of the wounded...
フレン: ……どうですか?セスリーンについてどう思いました?
Flayn: Interesting story, is it not? Have you perhaps learned something new about Cethleann?
イグナーツ: あ、え、あ……。そうですね……。かっこいいなと、思いました。
Ignatz: Having heard all that, I'd say she seems... incredible.
フレン: まあ、かっこいいですか!?そんなふうに言われたの、初めてです……!
あなたとは、いいお友達になれそうですわ!またお話ししましょうね!
Flayn: Incredible?! Well! I haven't heard that before. I feel certain you and I will be fast friends. Let us talk again soon!
イグナーツ: ……行っちゃった。フレンさん、そんなにセスリーン好きなのか……。
Ignatz: Huh. Who knew Flayn was such an expert on Cethleann?
A Support
イグナーツ: ふ、フレンさん! あのっ!フレンさんを描かせてくれませんか!!
Ignatz: Flayn! Excuse me, quick question. Can I paint you?
フレン: ……あら、イグナーツさん。これまた唐突ですのね。
Flayn: Oh, hello, Ignatz. What an unexpected surprise.
イグナーツ: フレンさんの絵を描きたいんです。……描かせていただけませんか?
聖セスリーンの姿を思い描いていたら、どうしてもフレンさんの姿が重なって。
Ignatz: I'd like to paint your portrait, Flayn. For some reason, whenever I try to visualize Saint Cethleann, I think of you.
フレン: ま! 最近熱い視線を感じると思ったらイグナーツさんでしたのね?
お兄様に気づかれなくて幸いでした。災いが降りかかる前にお控えになってね。
でも……そうですわねえ……。………………。
聖セスリーン像よりも綺麗に描くと約束していただけるなら、よくってよ。
Flayn: No wonder I've repeatedly felt someone's eyes boring holes into the back of my head lately. You're quite lucky my brother hasn't noticed. It would be wise to back away from me, before he does. Although... I shall agree to your request, on the understanding that you paint me to be more illustrious than Saint Cethleann.
イグナーツ: セスリーン像「より」?セスリーン像「のように」じゃなく?
Ignatz: "More illustrious" than the statue? Surely you mean, "as illustrious".
フレン: だって、目の前のわたくしのほうが美しいでしょう?
Flayn: Am I not the more illustrious — the more breathtaking?
イグナーツ: ま、まあ、フレンさんは美人ですけど。……そこ、張り合うんですね。
聖セスリーンに憧れている君なら同じくらいっていうのかと思いました。
Ignatz: Well, true, you are a sight to behold. Though I'm not sure about the competitive tenor of that question. I'd expect you, as an admirer of Saint Cethleann, to speak more... admiringly?
フレン: 憧れている? わたくしが?……ふふっ! 変なことおっしゃる方。
Flayn: An admirer, hm? You say such funny things.
イグナーツ: ……?
Ignatz: …
フレン: で、わたくしはどうしたらよろしくて?何か構えでも取って差し上げましょうか。
Flayn: Now then, would you like me to pose? I have many ideas up my sleeve!
イグナーツ: か、構えはいいので……。フレンさんは座っていてください。
Ignatz: A pose? Ah, no, no need. You can just sit down.
フレン: 座っているだけでよろしいんですの?……退屈ですのね。
もしかして、これ、長くかかりますの?
Flayn: Are you certain about that? It sounds rather... dull. How long will it take you?
イグナーツ: そうですね、数日は……。だから時間がある時だけ付き合ってもらえれば。
それに……よかったらまた、聖セスリーンの話、聞かせてくれませんか。
フレンさんから聞いたセスリーンは、伝承よりも、現実味があるというか……
かっこよくて、憧れちゃいます。
Ignatz: A few days, I'd imagine. But that's OK. You can just come by wherever you have time. Oh, and, if you don't mind, could you tell me some more stories about her? The stories you tell about Saint Cethleann are so much more vivid than the other legends I've heard. She seems so... impressive. So fierce. I can't help but admire her too.
フレン: ……イグナーツさん!もう、わたくしを綺麗に描かなくて結構よ!
それよりも、かっこよく!かっこよく描いてくださる!?
Flayn: Actually! I have changed my mind. No longer do you need to paint me as illustrious. Instead, paint me as... fierce!
イグナーツ: え、えええー? フレンさんはどっちかというと、可愛らしい……。
Ignatz: Uh, sure, I guess? I think "cute" might suit you a little better though.
フレン: あなたは、かっこいいセスリーンに憧れてしまうのでしょう?
それなら、わたくしも、かっこよく!納得いくまで何枚でも描いてよくってよ?
いえ、わたくしが納得できるまで、何枚でも描いてもらいますわ!
Flayn: Did you not just say that Saint Cethleann had an impressive and fierce was about her? Well, if that is the case, then I, too, would like to look fierce. You're welcome to paint me repeatedly until you get the expressiveness just right! Rather, you must paint me repeatedly until I am satisfied with the outcome.
イグナーツ: えええ……フレンさんが納得する絵を、描けるかな、ボク……。
でも、やってみます! 描きたいって言い出したのは、ボクですし!
何節かかるかわかりませんけど……。それでも構いませんか?
Ignatz: Um, I'm not sure I can ever produce a painting that completely satisfies you. But I'll try! I said I would, and I will not go back down on my word! Even if this painting takes me months. That wouldn't be a problem, would it?
フレン: ええ、もちろん構いませんことよ!だって、わたくしたちはお友達でしょう?
お友達のお願いを聞いてあげるのがお友達!わたくし、何百年だって付き合いますわよ!
Flayn: Not at all! We are friends, aren't we? I am happy to help with a friend's request, even if it takes centuries to complete.
イグナーツ: あはは……ありがとうございます。生きている限り、頑張りますね……。
Ignatz: Haha, thank you for that. Though I hope it doesn't take quite that long....